来源:中国贸易报 作者:本报记者 钱颜 2020-08-14 09:32:13
随着国家“一带一路”战略的实施和深化,国内大型建筑企业加快了开拓海外市场的步伐。在工作实践中FIDIC出版的合同条件被业内称为“圣经”,是国际工程承包界公认的标准合同格式。“探讨FIDIC合同的语言特点和阅读理解有利于我们在执行国际工程施工业务时明晰权利和义务、规避风险、确保收益最大化。”天津大学文学院教授谢亚琴表示。
FIDIC于1999年出版了4本新的合同标准格式:施工合同条件(红皮书)、生产设备和设计施工合同条件(黄皮书)、设计采购施工/交钥匙工程合同条件(银皮书)、简明合同格式(绿皮书)。
“在继承了以往合同条件优点的同时,99年版 FIDIC合同条件在结构布局,修辞等方面做了重大修改。从语言角度看,99年版FIDIC合同条件充分考虑了用户友善和法律精确之间的平衡。在保证法律精确的同时,文件尽可能的用户友善,告别了以往法律文本艰、深、涩的措词,语言和结构比较流畅易懂,更便于大家理解运用。”谢亚琴表示。
谢亚琴表示,如果用一个字来形容FIDIC合同条款的阅读就是难。造成阅读者有此种感觉的原因是这类文件的语言特点,即:正式的专业词汇,正式的句子结构,长难句。FIDIC合同条件词汇的特点有三点,一是词汇的专业性,日常英语中使用的普通词汇被赋予更多的法律层面的含义,词汇的专业性加大了读者对于合同本身理解的难度。二是词汇的正式性。FIDIC 合同条件的词汇以其严谨,统一,庄严为特色,合同条件频繁使用正式和法律词汇,体现了正式性,是典型的书面语。翻开词典大家马上会注意到很多词汇均为正式和法律用词,此类词汇的使用使行文结构严谨,逻辑严密,言简意赅,但也增加了阅读理解的难度。
“为了使条款文本的内在逻辑严谨并防范存在的漏洞,FIDIC条件的很多条款内容普遍采用较长的句子。在阅读中,句子是表达语义的基本单位,是阅读的关键。如果长难句这一关过的不顺利,阅读的速度和准确率不大可能有质的飞跃。阅读中最大的障碍在于对英语长句、复杂句的感觉和把握。其实文章看不懂,就是难的句子没读懂。英语的长难句是在五种基本句式的基础上添加某些成分,改变某种顺序变化而来的。”谢亚琴表示。
谢亚琴表示,从英语的5种基本句式可以看出:主、谓是句子最重要的成分,所有的基本句式中都必须有主语和谓语,我们将其称为句子的主干部分。当面对长难句时,应首先判断清楚句子的核心,即主干部分,句子的解读从抓句子主干部分开始,按照句子的语义将句子化整为零,再按照逻辑顺序将其进行排列组合,逐步建立清晰的逻辑关系,最终正确地理解全句。
“英语有5种基本的句式,长难句就是在基本句式的基础上添加某些成分变化而来的,主要有定语(从句),状语(从句),同位语,并列结构,分割结构等,或是改换句式,比如使用倒装句,否定句,省略句等。”谢亚琴表示,分割结构是一种修辞手段,在英语书面语中比较常见。分割结构指把英语句子中原来属于一个整体的句子成分分割开来,一部分留在句子的原有位置,另一部分远离原来的位置。
谢亚琴说,学习FIDIC的目的是学促进用,学以致用。词,句型,语法表达一种逻辑,关注词的用法,基本句型和语法是通过逻辑关系增进和强化阅读理解。